Перевод, как устный, так и письменный, на испанский язык или с испанского языка требует индивидуального подхода. Как правило, при переводе на любой иностранный язык переводчик, даже начинающий, при должном багаже теоретических знаний, может быстро понять, о чем речь в том или ином контексте, но проблемы могут возникнуть уже на стадии формулировки мысли на иностранном языке.